Bir şiir Ah Mısır, şu anda senin için üzüntüye ne dersin

Bir şiir Ah Mısır, şu anda senin için üzüntüye ne dersin

 

Şair için / Muhammed Abdul Muttalib

 

Şair hakkında:

 

Muhammed ibn Abd al-Muttalib ibn Wasel ibn Bekir ibn Bakhit ibn Haris ibn Fazza ibn Ali ibn Abi Khair al-Juhani, Mısır’dan Ebu el-Huber aşiretindendir.

 

MS 1288 / MS 1871 yılında, Mısır’ın köylerinden biri olan Juhayna Sohag’ın merkezindeki köylerden biri olan Juhayna Sohag’ın köylerinden biri olan Basouna kasabasında doğdu ve şu yıllarda öldü: 1350 AH / 1931 Mısır’da Ebu Khair, şairin yedinci dedesidir ve Mısır’daki Sohag klanlarından biri olan Ebu Habar klanı ona aittir ve üye sayısı on bini aşmaktadır ve yaklaşık yüz bin Mısır kabilesi tarafından Juhayna kabilesine ait olarak paylaşılmaktadır ve bu Juhaniyeh klanlarının çoğu Girga bölgesi, Juhayna bölgesi ve Sohag’da inmektedir.

 

Bu kabilelerin kökenleri, Mısır’ın İslami fetihleri sırasında sahabeler tarafından fethedildiğinde Mısır’a inen ve diğerleri İslam fethinden sonra yerleşen Juhayna’nın Hicazi kabilesine kadar uzanır ve Juhayna kabileleri orta seviyeye (Ashmunin) indi ve sonra Sohag ve Akhmim’e doğru üst seviyeye yükseldi ve indi, daha sonra birçoğu Yukarı Mısır’da ikamet etti ve Nubia ve Beja’ya yükseldi ve birkaç yıl süren ve daha sonra düşen Nubia Al-Jahaniyeh Krallığı’nı kurdu.

 

Şiir

 

Ey Mısır, şu anda senin için üzüntüye ne dersin?
****
Yaslı biri bir soruyu yanıtlarsa
****
Zamanın adaletsizliği onun olaylarında inşa edildi
****
Onlara nişanlanmaya söz verdi ve geldi
****
Ey barış bayrağının yayıncıları, görmediniz mi
****
Mısır’ın her yerinde barışa yer var
****
Adalet nedir, milletlerin özgürlüğü nedir ki
****
Mesajlarınız habercilerle birlikte gitti
****
Wilson’un çağı nedir ve Wilson nerede biliyordu
****
Mısır’da dehşet yaşıyoruz
****
Adaletin güvenliği sağlanmalıdır
****
Topraklarında bağımsızlık isteyen bir halk
****
Büyükelçiler Wilson sizi bilgilendirebilir misiniz?
****
Mısır’a şikayetlerle oy verdim, gelin
****
Nil halkının ittifaklarınızdan çığlıkları
****
Zaman cehalete düşmek için uçtu
****
Dünya halkları Bahbuha’da
****
Huzurdan gölgeler gibi uyanırlar
****
Ve onlar bir gülle dünyaların en hak edenleridir
****
Bir zincirin nektarını temizleyin ve için
****
Ama kötüyü çağırdılar ve gittiler.
****
El-Manaya yasası hızla akıp gidiyor
****
İngilizlerin egemenliği altında ve yeter ki perişan haldedirler.
****
Ona uzandılar ve umutları aldattılar
****
Peki ya uygarlığın ya da abartının oğulları
****
Mısır ülkesinde kin duymak ve inkar etmek
****
İki damlanın üzerine atladılar ve fatihin sıçraması
****
Kapağı tecavüz et ve uzuvları yırt
****
Hain bir ev olan Nil ülkesine gittiler
****
Aldatma ipler ve iplerle kurulur
****
Yeryüzündeki insanlara ahlaksız bir ittifak yemini edin
****
Meshetme giymek hileli bir münafıktır
****
Medeniyetin gölgesini onun üzerine yaymak
****
Ve ailesinden cahilleri öğret
****
Bir kriz yaşasalar bile
****
Samoa, şikayet ve aşağılanmanın kızıdır
****
Ve Mısır’ın meyvelerini sanki kuruttular
****
Meyveleri onlar için yaratıldı Enfal
****
Eğer aldatmanın yüzü belirir ve parlarsa
****
Vadide adalet güneşi okunuyor
****
Başlarını bir ulusun gheelah’ına çevirdiler
****
Öldürülen hainin kurtarılmasını sağladı
****
Londralılar ve medeniyet sizinle
****
Adına nesiller doldurduğunuz bir dava
****
Kralların size tanıklık ettiği bir antlaşma
****
Bu yüzden onu bir aldatmaca ve aldatmaca olarak gösterdiler
****
Neden gözlerimi çeviriyorum ve göremiyorum
****
Mısır’da görgü kuralları ve Thakkani yoktur
****
Ve babası için değerli olan kan sıvılaştırılır
****
Orada bir el onunla uğraştı, bu yüzden sordu
****
Ve demir rafinerisindeki sevgili insanlar
****
Sim aşağılama ve yük taşıma
****
Eğer dileseydi, kurtuluşu halkından olurdu
****
Arkasından çekilen atlar ve erkekler
****
Dar Al-Asar ve amcasını arıyor
****
El-Manaya fındık ve bıçak yemini etti
****
Babasının çocuklarının gözlerini arkasından atıyorsun
****
Aptallığın kalbini soymaktan görünüyor
****
Demirin ne olduğunu bilmiyordu.
****
Zincirlerden şikayet eder ve prangaları çeker
****
Ve Tanrı’ya bildiğim güzelliğin bir yüzü
****
Kazalar içinde güzel kalmadı
****
Benim ona emanet edişim sarayların odalarıdır
****
İpek ve minderler ile hacılar arasında
****
Kazaların başarısızlığı boşa gitmez
****
Raad Al-Duha yolun ortasında
****
Sadece görevden alınmak istiyordu
****
Diller arasında ve yer değiştirmede ve dediler ki
****
O zihinler antilopla birlikte
****
Reseptörler için alıcılar
****
Ülkenin evlatlarına onurlu bir şekilde göz yummak
****
etraflarında eğilin ve saygı duruşunda bulunun
****
Ve Londra’nın oğlunun onlara doğru yöneldiğini görüyorum
****
Yolda zıplayan antilop yumurtaları
****
Ah El-Laki’nin oğlu, onlar aklı başındalar
****
****
Senin ölümcüllüğünden kendilerini feda ediyorlar oğullar
****
Ah El-Laki’nin oğlu, onlar aklı başındalar
****
Gerçekten kavga istemediklerini soruyorlar
****
Ey El-Lakee’a’nın oğlu, kılıç taşımıyorlardı
****
Babanızın çocukları için ve savaşmamıza izin vermeyin
****
Kökenleri savaşırsa çocukları
****
Onlar asmalardı ve siz piçlerdiniz
****
Ah bir oğlun, bu senin Şabat’ın
****
Mokattam çatlak ona utanç
****
Ve şok olmuş bir köye merhamet et
****
Ve gece onun üzerinde bir aslanı gevşetir
****
Ne yazık ki, yargı halkı için saklandı
****
Karanlığın altında bir düşüş ve bir calla var
****
Ghada Gal’den iffetini
****
Böylece peçe onun iffeti için ağladı ve suikaste uğradı
****
Ve uyuşuklukta korunan hamuru ile uçtu
****
Ahırdaki bir köpeğin bağırışı Gala
****
Yatağımın etrafında ne cinler görüyorum
****
Yoksa hayal gücüyle geçen rüyalar mı?
****
Nedir bu kabuklar onlar hakkında bilmiyorum
****
Anlam ve ben onların farkında değilim bir makale
****
Uykuda değilim ve burası cennet
****
Uzun boylu palmiye ağaçları gibi alçalıyor
****
Ve ah babam Ali uyuyor
****
Ve toynakların etkisinden gelen ev hala
****
En iyi kulüp baban hayır korkarım
****
Umm konuşma hayır hayır hayır hayır
****
Bunlar İngiliz askerleri, onları gördüm.
****
Badrasheen çocukları öldürür
****
Ve İngilizler için ne var ve bizim ne
****
Biz onlar için nitelikli değiliz ve onlar gibi değiliz
****
Evin avlusunda bağırdılar, kaçırdığın bir çığlık
****
Yasak ruhu helal olarak görecektir
****
Evin eşyaları aralarında yağmalanırsa
****
Ve onu yağmalamayı imkansız hale getirdiler
****
Ve bombalarla evin Rabbine oldu
****
Kadın ve çocukların yer aldığı bir mezar
****
Ve bir kızla çevrili bir baba
****
Onun için ağlarsın ve bağımlılık artar
****
Haksız yere bombalar onun tarafından gerçekleştiriliyor, o
****
Sha’Shala ile gökyüzünün atmosferi
****
Ya Rab, İngilizler vaftiz oldular.
****
Mısır’ın yorgunluğu aptallık ve yanılsamadır
****
Aman Tanrım, Mısır, kiranız zayıf
****
Tartışmalarda gözyaşı döken bir derste
****
Böylece düşmanınız planladıkları şeyin kötülüğünü tadacaktır
****
Ve onun için sonuçlarını bir felaket haline getirin

 

Bir şiir Ah Mısır, şu anda senin için üzüntüye ne dersin

Kaynak: https://bit.ly/38k448p